
L’ échange ici décrit implique des futurs enseignants de français en seconde année de Master de Français Langue Etrangère (FLE) à Grenoble et des étudiants lettons (ou chypriotes) qui étudient le français comme une de leurs matières principales. Il fait partie du projet " Le Français en (première) ligne" qui, depuis 2002 et sur l’ initiative de Christine Develotte et François Mangenot, permet à des étudiants de Master FLE (de Besançon, Grenoble, Lyon, etc.) de vivre une expérience authentique d’ enseignement en ligne avec pour public des étudiants de français de nombreux pays (Australie, USA, Espagne, Japon, Brésil, Lettonie, Chypre).
Main Focus:
Teacher Training
Exchange institution(s):
Project website:
Site du Français en (première) ligne
Language Configurations:
Monolingual
Language(s) used:
French
Dominant form of language production:
Target Competences:
Language Comptence |
---|
Intercultural Skills |
Online Communication Skills |
Tutoring Skills |
Media Literacy |
Replicability:
Le projet a été répliqué par plusieurs universités françaises. Il existe une version synchrone qui utilise essentiellement la visioconférence (Lyon, …) et une version asynchrone (Grenoble, …).
How long did the project last?
Le projet dure un semestre et se répète chaque année.
How was the project organized?
Pour cet échange en ligne, les étudiants de Master de Grenoble devaient concevoir puis tutorer 10 tâches d’ apprentissage du français sur la plateforme Moodle (une tâche par semaine) et les apprenants lettons (ou chypriotes) devaient réaliser ces tâches. De cette manière les étudiants de Grenoble pratiquent l’ enseignement du français en ligne dans des conditions authentiques et les étudiants lettons (ou chypriotes) ont l’ opportunité d’ apprendre la langue et la culture françaises à travers les tâches et les interactions en ligne qu’ elles suscitent les Français jouent à la fois un rôle de tuteurs et de pairs. Durant les premières trois semaines de l’ échange, les étudiants des deux institutions se présentent et présentent leur pays avec des outils multimédia comme Powerpoint, Youtube, Voicethread, etc. Par la suite, une dizaine de tâches hebdomadaires d’ apprentissage de la langue / culture française sont conçues et mises en oeuvre par les étudiants de Master. Ces tâches couvrent des thèmes prédéfinis comme la cuisine locale, le cinéma, les stéréotypes, etc. Les étudiants lettons (ou chypriotes) consacrent un cours de 90mn par semaine, en salle d’ ordinateurs avec leur enseignante, à la réalisation des tâches et à la discussion sur la langue / culture française. Le cours de français n’ utilise pas de manuel, ainsi toute l’ activité de la classe (productions, discussions sur la télécollaboration) s’ appuie-t-elle sur le matériel réalisé par les étudiants de Grenoble. Un travail à la maison de 2 à 3 h par semaine est également attendu des apprenants de FLE. Pour sa part, le groupe de Grenoble se retrouve en classe avec son formateur durant 4 h par semaine, 2 h en salle d’ ordinateurs, 2 h dans une salle de classe normale.
Tasks:
Voyage voyage ! |
---|
Task types:
Les tâches s’ appuient sur des sites Internet authentiques (vidéos notamment) et débouchent sur des productions multimédia et sur des discussions par forum ou par chat. Les thèmes sont souvent liés à la réalité des pays concernés par l’ échange. Des exemples de tâches et de productions se trouvent sur le site du projet.
How were the students assessed?
A l’ université de Riga (comme à celle de Nicosie), il s’ agit d’ un cours pleinement reconnu et crédité, à l’ instar des autres cours de langue. Pour les étudiants de Grenoble, leur note s’ appuie sur deux éléments: une analyse critique d’ une tâche existante (d’ une année précédente) + une synthèse réflexive sur leur rôle de tuteur en ligne durant le semestre la participation à l’ échange est bien sûr obligatoire mais n’ est pas notée en tant que telle.
Additional resources:
What worked well?
L’ engagement des étudiants a été fort des deux côtés, particulièrement du côté français.
What did students think of the project?
Les étudiants de Master ont particulièrement apprécié de pouvoir pratiquer l’ enseignement de façon concrète, avec des vrais apprenants, bien qu’ ils soient à l’ université. Les Lettons ou les Chypriotes ont apprécié d’ avoir des interlocuteurs vivant dans le pays dont ils apprennent la langue ils ont également apprécié le fait que leurs productions soient corrigées.
What challenges did you face?
Le fait que la classe de Riga soit entièrement basée sur l’ échange en ligne a inévitablement impliqué un gros travail supplémentaire pour l’ enseignante locale. Celle-ci déplore un manque de conscience de ce problème au niveau de son institution. Elle explique : " L’ aide financière est vitale. Tous les projets de télécollaboration réclament trois fois plus de temps qu’ un cours traditionnel mais l’ administration ne semble pas comprendre ça. Je participe à cet échange essentiellement par intérêt personnel." Un cours comme celui-là demande un gros investissement de la part de l’ enseignant. Dina n’ organise pas seulement les séances locales et le soutien à ses étudiants pour la réalisation des tâches, mais elle joue également de rôle de fournisseuse de feedback pour les étudiants de Grenoble, elle les informe régulièrement sur un forum spécifique de Moodle des réactions des étudiants lettons aux tâches et aux corrections.
What did the teachers think of the project?
Dina estime que la clé de la réussite, c’ est " le sens des responsabilités chez les partenaires, des enseignants bien formés, un travail important et régulier des enseignants et un soutien sans faille des spécialistes" . Du côté français, François pense que la réussite sur le long terme de ces échanges dépend d’ un contact à la fois régulier et approfondi entre les coordinateurs du projet des deux côtés.
What kind of institutional support did you receive?
Cet échange a eu un impact important sur les programmes internationaux des deux universités. En 2009, Grenoble et Riga ont signé un accord cadre qui reconnaissait le lien entre les classes et impliquait les deux institutions dans la poursuite des échanges télécollaboratifs et la recherche d’ autres liens futurs. Ces liens peuvent comprendre des échanges physiques d’ étudiants et d’ enseignants, de même qu’ une collaboration au niveau de la recherche. Cependant, le fait que la classe à Riga repose entièrement sur l’ échange en ligne implique un travail supplémentaire pour l’ enseignante locale, qui déplore le manque de reconnaissance par son institution (voir plus haut). Le projet français " Le français en (première) ligne" continue également à rencontrer du succès et a fait l’ objet de dissémination par l’ Agence Universitaire de la Francophonie (AUF) en tant que bonne pratique pouvant être suivie par d’ autres institutions françaises. Le modèle a d’ ailleurs été repris par les universités de Paris 3, Strasbourg et Clermont-Ferrand.