Cette tâche permet aux télécollaborateurs d’ échanger leurs connaissances et leurs goûts sur le cinéma de leur pays et de celui des partenaires à travers la production d’ un extrait de dialogue d’ un film du pays des partenaires.
Institution reporting the task:
Language of task instructions:
French
Target Group:
Any
Level:
A2 |
---|
B1 |
B2 |
References and acknowledgements:
None
Type:
Information exchange
Estimated Duration:
2 sessions
Topic:
cinéma
Tags:
culture |
---|
art |
extrait |
Acknowledgements:
None
Language Configurations:
Bilingual
Language(s) that the task can be used in:
Any
Dominant language production:
Writing/reading asynchronous |
---|
Speaking/listening asynchronous |
Target Competences:
Language competence |
---|
Intercultural skills |
Specific pedagogical objectives:
Development of students interest in cultural similarities and differences
Suggested Communication Tools:
Asynchronous text |
---|
Voice recording tools |
Suggested Resources:
– Une liste de tutoriels pour Audacity, de l’ exportation mp3 au découpage audio
http://www.tutoriels-animes.com/tutoriels-audacity.html
Instructions:
Étape 1(préparation par les enseignants) :
– Créer un forum fermé (type Moodle)
– Créer des équipes de 4télécollaborateurs : 1 binôme de chaque pays
Étape 2 (recherche):
– Demander aux télécollaborateurs d’ élaborer un questionnaire (en format Word) sur le cinéma de leur pays à destination des partenaires. Dans le but que les partenaires retrouvent des informations sur différents films (comme le titre, le nom des acteurs principaux etc.), les questions doivent se baser sur chacun des éléments suivants : une affiche de film (sans titre) / un synopsis / une charade / les informations de sorties, de réalisation / les acteurs / un extrait de film (dans lequel le titre n’ apparaît pas: les enseignants peuvent extraire les vidéos et les mettre en lien sur la plateforme)
– Les binômes postent leurs questionnaires sur le forum
– Ils peuvent réagir sur le forum par des commentaires à la suite des réponses aux questionnaires
Étape 3(production) :
– Demander aux télécollaborateurs de choisir l’ extrait d’ un film du pays des partenaires qu’ ils aiment bien. Les télécollaborateurs doivent reproduire le dialogue de cet extrait en s’ enregistrant seul ou en binômes (avec un logiciel comme audacity). Ils postent ensuite cet extrait audio sur le forum.
Le dialogue doit faire minimum 40 mots par personne
– Les partenaires tenteront de reconnaître l’ extrait en postant des commentaires sur le forum
Étape 4 (mise en commun en classe): Retour sur le respect des consignes des productions, sur la connaissance du cinéma du pays des partenaires
Learner Texts:
None
Document related to the task:
Criteria for Completion:
Les participants ont pu extraire et reproduire le dialogue d’un film (d’au moins 40 mots par personne) et échanger des informations et des points de vue sur le cinéma du pays des partenaires par des commentaires.
Comments and suggestions:
None
Author/copyright:
Le français en Première Ligne (2011-2012) Grenoble-Chypre. Groupe A : Alice Saphengthong, Marianne Legeay (en deux parties « Silence ça tourne ! »)